Mr James Grieve
Research interests
Proust; translation; development of a computer-based system of correction
of interference errors in students' written work.
Selected Publications:
English translation of Robert Lacour-Gayet, Histoire de l'Australie
(Paris, Fayard, 1973, pp. 559), as A Concise History of Australia
(Penguin Books, 1976, pp. xii & 484);
English translation of Marcel Proust, Du côté de chez
Swann (Paris, 1913), as Swann's Way (Canberra, ANU, 1982,
pp. 346);
'From le finale to au final', in Journal of French Language Studies,
5 (2) Autumn 1995;
A Dictionary of Contemporary French Connectors (London, Routledge,
1996, pp. xvii & 525);
English translation of Marcel Proust, À l'ombre des jeunes
filles en fleurs (Paris, 1919), as In the Shadow of Young Girls
in Flower [sic] (London, Penguin, 2002, pp. xv & 554; New York,
Viking Penguin, 2004, pp. xviii & 558);
'The Crime of Crimes : Victorian Hoax or Plagiarist's Originality?',
in An ABC of Lying (eds. L. Dobrez, P. Dobrez, J. Lloyd Jones,
Australian Scholarly, Melbourne, 2004, pp. 249-270);
English translation of Laurent Danon-Boileau, Des enfants sans
langage (Paris, Éditions Odile Jacob, 2002, pp. 284), as
Children without Language (New York, Oxford University Press
Inc., 2005, pp. ix & 268);
English translation of Jean-Louis Dessalles, Aux origines du langage
(Paris, HERMES Science, 2000, pp. 351), as Why We Talk (Oxford,
Oxford University Press, in press 2006)